Lorsque des noms étrangers ont une orthographe inconnue de notre alphabet, comment fait-on ?

Mis à jour le , Vérifié le

La langue utilisée pour les actes d’état civil est la langue française, en alphabet romain. Les signes diacritiques de la langue française doivent être reproduits même s’ils sont placés sur des consonnes ou des voyelles où nous n’avons pas l’habitude de les voir.

Aucun autre signe n’est accepté comme par exemple le tilde espagnol.

Lorsque des noms étrangers ont une orthographe inconnue de notre alphabet, comment fait-on ? La langue utilisée pour les actes d’état civil est la langue française, en alphabet romain (IGREC, no 106).Les seuls signes diacritiques – points, accents, cédilles – acceptés sont : à - â - ä - é - è - ê - ë - ï - î - ô - ö - ù - û - ü - ÿ - ç.Aucun autre signe ne sera accepté (le tilde espagnol sur le « n » sera traduit par « n » ou « gn » selon la phonétique).Les ligatures « æ » (ou « Æ ») et « œ » (ou « Œ »), équivalents de « ae » (ou « AE ») et « oe » (ou OE) sont admises par la langue…
Pour lire la suite du contenu, testez gratuitement pendant 15 jours
Déjà abonné ?
Pour acceder à ces contenus, merci de vous connecter.